【食材のトリビア】ジャガイモ — 国で変わる呼び名と揚げ方の作法
答え:アメリカでは「フレンチフライ(French fries)」または「フライズ」。ポテトだけだと通じない
アメリカ旅行で「フライドポテト、プリーズ」と注文しても通じないことがあります。正解は「フレンチフライ」または単に「フライズ」。アメリカ人にとって「ポテト」は丸ごとの芋を指すため、「フライド(揚げた)ポテト」だと「芋をまるごと揚げるの?」と混乱されます。日本の「フライドポテト」は和製英語なのです。
POINT
- ポイント①:フレンチフライの語源は「フランス風」:第一次世界大戦中、アメリカ兵がベルギー(フランス語圏)で細切りのジャガイモを揚げた料理を見て、「フランス風(French)のフライ」と名付けたのが始まりという説があります。そこで、アメリカでは「フレンチフライ」として定着しました。
- ポイント②:時代とともに省略された:元々は「フレンチフライドポテト(French fried potatoes)」でしたが、徐々に短縮され、現在では「フレンチフライ」「フライズ(fries)」と呼ばれます。マクドナルドのメニューでも「Fries」表記が一般的です。
- ポイント③:フランスでは「フリット(frites)」:実はフランス本国では「フリット(frites)」と呼びます。ベルギーでも「フリッツ(frieten)」。マクドナルド・フランスのメニューも「Frites」です。「フレンチフライ」はアメリカ英語独特の呼び方なのです。
プロの技:各国のポテト文化
- アメリカ → フレンチフライ、ケチャップが定番
- イギリス → チップス、モルトビネガーと塩で
- ベルギー → フリッツ発祥の地、マヨネーズで食べる
- 日本 → フライドポテト、細めが好まれる
料理トリビア
マクドナルドのフライドポテトは、カナダ・アイダホ州など特定地域のラセットバーバンク種を使用。冷凍前に軽く揚げる「ブランチング」処理で、外はカリッ・中はホクホクの食感を実現しています。
RELATED ARTICLES
関連記事