【調理用語 フランス料理】「コンカッセ」と「ミルポワ」— 荒切りと、香味野菜の黄金比率
定義
- コンカッセ(Concasser):フランス語で「荒く刻む・砕く」。みじん切りより大きく、形が不揃いな荒切り技法。サイズ目安は5〜10mm。食感と粒感を意図的に残すために使う。
- ミルポワ(Mirepoix):玉ねぎ・にんじん・セロリを角切りにした香味野菜のセット。配合比率は 玉ねぎ:にんじん:セロリ = 2:1:1。フランス料理の出汁(フォン)・ソースのベース。
コンカッセとミルポワは、どちらもフランス料理の「仕込みの基本」ですが、目的が異なります。コンカッセは食感・粒感を残す荒切り技法で、トマトやナッツに使ってソースやサラダに粒感を加える。
一方ミルポワは香りと旨味を引き出すための香味野菜セットで、料理のベースとして煮込む・炒めるために使います。コンカッセ=食感の演出/ミルポワ=旨味の土台——フランス料理の二大仕込み技法といえる存在です。
フランス語の正式スペルと発音
- Concasser [コンカッセ] – 動詞。「砕く・荒く刻む」の意味。ラテン語 “conquassare”(激しく揺さぶる)が語源。過去分詞 “concassé” が料理名として使われることが多い。
- Mirepoix [ミルポワ] – 名詞。発音注意:末尾の “x” は読まない。「ミルポワ」が正しく、「ミレポワ」は誤り。
語源 / 歴史
- コンカッセ:中世フランス語の “concasser”(叩き砕く)に由来。もともとは石臼でスパイスを砕く作業を指す言葉で、現代では「荒く刻む」の意味に転じた。フランス古典料理書『エスコフィエ』にもトマトのコンカッセが登場する。
- ミルポワ:18世紀フランスの貴族・ミルポワ公爵(Duc de Mirepoix)の料理人が考案したとされる香味野菜の組み合わせ。公爵本人は料理が得意でなかったとも伝えられるが、その名が料理の世界に残った。以来、フランス料理の基本仕込みとして定着。
実際の厨房での使い方
例文①(コンカッセ)
「トマトをコンカッセにして、ソースに加える」→ 湯剥き後に種を除き、果肉を5〜10mm程度に荒く刻む。水っぽくならず、トマトの旨味が凝縮。
例文②(ミルポワ)
「ミルポワを中火で15分炒めてから、骨と煮込む」→ 玉ねぎ200g・にんじん100g・セロリ100gを1〜2cm角に切り揃え、バターでじっくり炒めてフォン・ド・ヴォーのベースに。
| 用語 | 形状 | サイズ目安 | 主な用途 | ポイント |
| コンカッセ(Concasser) | 不揃いな荒切り | 5〜10mm | ソース、サラダ、トッピング | 食感・粒感を残す。トマトは皮・種を除く |
| ミルポワ(Mirepoix) | 角切り(3種の野菜セット) | 1〜2cm角 | フォン、煮込み、ソースのベース | 配合2:1:1。焦がさず弱〜中火15〜20分 |
RELATED ARTICLES
関連記事